「リベンジ」という言葉には「恨みを晴らす」というような少々物騒なイメージがあるので、あの松坂投手がこの言葉を使ったときにも、ずいぶん過激な言葉を使うなあと思ったものでした。
ところが、今日たまたま調べ物をしていて「revenge」という単語に出くわし、ふと「松坂の言う『リベンジ』ってちょっと過激すぎるよなあ」と思いつついろいろと調べていると、なななんと、「雪辱」って意味で使われるとか….
このサイトによると、そもそも格闘技の世界で使われていたようで。
では、英語の意味はというと…
●ランダムハウス英和大辞典:
名詞の「revenge」の意味として
(スポーツ・ゲームなどの) 雪辱のチャンス((on,upon …)).
●Macmillan Dictionary:
the defeat of an opponent or team that previously defeated you in a sports event
例文:
The Americans are seeking revenge for their defeat at last year’s championships.
むむ、立派に定義されているではありませんか。
これが、いつごろ定義されたのかは不明ですが、いずれにしろ松坂さん、失礼しました(ついでながら、そろそろ一軍に戻っていただけるとうれしいのですが…)。