• 英語学習での気づきについて書いています。日々の発見も少々…

リベンジには「雪辱」という意味もあったのか…

「リベンジ」という言葉には「恨みを晴らす」というような少々物騒なイメージがあるので、あの松坂投手がこの言葉を使ったときにも、ずいぶん過激な言葉を使うなあと思ったものでした。

ところが、今日たまたま調べ物をしていて「revenge」という単語に出くわし、ふと「松坂の言う『リベンジ』ってちょっと過激すぎるよなあ」と思いつついろいろと調べていると、なななんと、「雪辱」って意味で使われるとか….

 

リベンジの意味(三省堂のサイトより)

 

このサイトによると、そもそも格闘技の世界で使われていたようで。

では、英語の意味はというと…

●ランダムハウス英和大辞典:

名詞の「revenge」の意味として
(スポーツ・ゲームなどの) 雪辱のチャンス((on,upon …)).

●Macmillan Dictionary:

the defeat of an opponent or team that previously defeated you in a sports event

例文:
The Americans are seeking revenge for their defeat at last year’s championships.

むむ、立派に定義されているではありませんか。
これが、いつごろ定義されたのかは不明ですが、いずれにしろ松坂さん、失礼しました(ついでながら、そろそろ一軍に戻っていただけるとうれしいのですが…)。